Übersetzungen für den Büroalltag

Wir sprechen Ihr Business!

„Der Geschäftsalltag ist heutzutage meist hektisch und schnelllebig. Die Kommunikation erfolgt rasch per E-Mail, Telefon und über andere moderne Kommunikationsmedien.
Eine Mail muss dringend beantwortet werden? Termine sind zu vereinbaren? Der Online-Katalog ist nicht up to date?
Für diesen Bedarf haben wir eine Antwort für Sie: Wir und unsere Fremdsprachenexperten „sprechen Ihr Business!“, in einer modernen und gelungenen Geschäftskorrespondenz in solider Qualität.“

Ihre Korrespondenz = Ihre Visitenkarte

„Bei aller Notwendigkeit, rasch zu reagieren, Sie sollten dabei jedoch nicht außer Acht lassen, dass auch die alltägliche mündliche und schriftliche Korrespondenz das Bild und Auftreten Ihres Unternehmens ganz entscheidend mitprägt.
Unsere Empfehlung: Vergessen Sie besser Google Translate und kommen Sie zu den Spezialisten.“

Unsere Kompetenz – Ihr Vorteil: 

Peres-Eckey, Ihr Spezialist bei Übersetzungen

Interessiert?

Schnelle und kostengünstige Übersetzungen für den Büroalltag

Eine E-Mail sollte möglichst sofort beantwortet werden, die typische Business-Korresponenz muss umgehend beantwortet und ins Englische, Spanische, Russische, Chinesische etc. übersetzt werden. Hier verzichten wir auf zeit- und kostenintensive Lektorate, es geht um moderne und effektive Kommunikation der Inhalte.

Vertraulichkeit und Datenschutz

Natürlich enthält Ihre Geschäftskorrespondenz sensible Daten und Geschäftsgeheimnisse, die keinesfalls in die falschen Hände gelangen dürfen. Wir sorgen für Ihre Sicherheit und verpflichten uns und unsere Übersetzer zur Verschwiegenheit und zum Datenschutz. Außerdem werden Ihre Daten per SSL-Verschlüsselung übertragen, damit haben Sie auch technisch den bestmöglichen Schutz.

Effizientes Projekt- und Qualitätsmanagement

Bei aller Hektik und dem Termindruck im Büroalltag darf die Qualität nicht auf der Strecke bleiben. Immerhin ist Ihre Geschäftskorrespondenz auch die ‚Visitenkarte‘ Ihres Unternehmens. Wir sorgen daher für qualifizierte Übersetzer und haben das 3-Augenprinzip eingeführt, weil: „drei Augen sehen bekanntlich mehr als zwei“. Wir sind das „dritte Auge“ und meinen damit, dass jeder Text vor der Lieferung von uns im Haus auf Vollständigkeit, Form und, wenn möglich, auf sprachliche Korrektheit überprüft wird. Unsere Maßnahmen zur Qualitätssicherung schließen auch ein umfassendes Projektmanagement mit ein und sind durch langjährige Praxis erprobt und bewährt.

CAT-Tools und Terminologie-Datenbanken

Man muss das Rad nicht immer wieder neu erfinden…, daher arbeiten wir mit den modernsten CAT-Tools, die den Übersetzungsprozess beschleunigen und unterstützen. CAT steht für Computer-Aided (od. Assisted) Translation, also computerunterstützte Übersetzung. Im Hintergrund steht hierbei eine Datenbank, in der die übersetzten Textsegmente abgespeichert werden. Früher bereits einmal übersetzte Textsegmente, also ganze Sätze, Satzbausteine, Überschriften, Titel…, können dann einfach aus der Datenbank in die aktuelle Übersetzung übernommen werden. Das spart dem Übersetzer Zeit und garantiert dadurch schnelle Lieferzeiten.Standardmäßig arbeiten wir mit SDL Trados, auf Wunsch auch mit MemoQ oder andere Tools.

Kundenspezifisches Übersetzer-Team

Für jeden Kunden suchen wir die passenden Übersetzer für alle anfallenden Sprachkombinationen. Besonders im Büroalltag ähneln sich die Übersetzungsaufgaben häufig. Die Übersetzer müssen sich dadurch nicht immer neu in die Materie einarbeiten und können sich auf Sie einstellen. Die Fachterminologie bleibt dadurch bestmöglich gewahrt und die Qualität steigt insgesamt.

DIN CERTCO Registrierung

„Wir bieten Ihnen guten Service und beste Qualität. Deshalb arbeiten wir selbstverständlich nach den Vorgaben der DIN EN ISO 17100
Diese ist die Nachfolgenorm zu DIN EN 15038 und regelt die Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen.
Unser Herstellerkennzeichen 7U388 bei DIN CERTCO garantiert Ihnen, dass wir diese Anforderungen erfüllen.“

Muttersprachenprinzip

Nur Muttersprachler aus dem jeweiligen Zielland bringen die sprachlichen Voraussetzungen mit, um unseren und Ihren hohen Ansprüchen gerecht zu werden. Bei uns wird daher grunsätzlich aus der Fremdsprache in die Muttersprache übersetzt. Egal welche Sprache Sie benötigen, ob Englisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch, Türkisch, Japanisch oder Chinesisch. Außerdem verfügen unsere Übersetzer über mindestens 8 Jahre bewährte Übersetzungserfahrung.

Fom und Layout, ganz nach Ihren Wünschen

Auch wenn es schnell gehen muss, wir achten bei allen Übersetzungen auch auf die formalen Aspekte. Sie erhalten Ihre übersetzten Texte im gleichen Format zurück, egal mit welchem Programm Sie arbeiten, und es ist unser Ziel, dass Sie von uns druckfertige Vorlagen bzw. Dokumente erhalten, mit denen Sie sofort weiterarbeiten können. Sollten Sie einmal besondere Ansprüche an die grafische Gestaltung stellen, arbeiten wir mit professionellen Grafikern und DTP-Partnern zusammen, die im multilingualen Layout versiert sind und auch mit ‚exotischen‘ Schriftsystemen umgehen können.

Benötigen Sie Übersetzungen für Ihre Geschäftskorrespondenz?