Marketing- und
PR-Übersetzungen

Wir sprechen Ihre Werbung!

Beim Erstellen Ihrer Werbetexte verfolgen Sie ein Ziel – Sie möchten Ihre Zielgruppe ansprechen, Vertrauen aufbauen und dadurch Kunden gewinnen. Deshalb sind Ihre Marketing-Texte genau an Ihre Zielgruppe angepasst. Wenn Sie wollen, dass diese Wirkung bei einer Übersetzung nicht verloren geht, dann wenden Sie sich an die Profis, denn „wir sprechen Ihre Werbung“:

Ihre Werbung, die (an-)spricht!

Aus diesem Grund ist es gerade im Marketing-Bereich wichtig, anders als z.B. bei technischen Übersetzungen, den Ausgangstext nicht eins zu eins zu übernehmen, sondern die Übersetzung den lokalen Gegebenheiten anzupassen. Sprachliche und kulturelle Unterschiede müssen berücksichtigt werden, Anspielungen auf bekannte Persönlichkeiten oder populäre Phänomene müssen der sogenannten ‚Pop-Culture‘ des Ziellandes angepasst werden. Sprachgefühl und die Fähigkeit sich in die Zielgruppe hineinzuversetzen sind Grundvoraussetzungen für einen guten Marketing-Übersetzer.

Muttersprachliche Übersetzer

Diese Lokalisierung kann am besten von einem Muttersprachler durchgeführt werden, der im Zielland lebt und daher alle sprachlichen und kulturellen Unterschiede kennt. Deshalb setzen wir vom Übersetzungsbüro Peres-Eckey nur qualifizierte muttersprachliche Übersetzer ein, die im Zielland leben. Für Ihre Marketing- und PR-Übersetzungen achten wir zudem darauf, dass die Übersetzer in diesem Bereich mehrjährige Erfahrung haben

Einheitliche Terminologie

Natürlich möchten Sie auch, dass z.B. Ihre Firmenslogans oder spezifisches Wording in den PR-Texten oder über mehrere Projekte hinweg gleich bleiben und einheitlich übersetzt sind. Hierbei hilft ein kundenspezifisches Translation-Memory oder ein kundenspezifisches Glossar dem Übersetzer. Dadurch werden bestimmte Begriffe stets konsistent übersetzt, auch wenn sprachlich mehrere Möglichkeiten korrekt wären.
Außerdem setzen wir stets den gleichen Übersetzer oder das gleiche Übersetzerteam für ein Unternehmen ein, damit bei jeder Sprache der Stil über alle Projekte hinweg einheitlich bleibt.

Unsere Kompetenz – Ihr Vorteil: 

Peres-Eckey, Ihr Spezialist bei Übersetzungen

Interessiert?

Textsorten

Gerne übernehmen unsere Marketing-Spezialisten die Übersetzung von:

  • Präsentationen
  • Broschüren
  • Pressemitteilungen
  • Katalogen
  • Marktforschungstexten
  • Werbeanzeigen
  • Produktbeschreibungen

PR-Kompetenz und Lokalisierung

Übersetzungen für den PR-Bereich sind äußerst anspruchsvolle Dienstleistungen. Hier geht es um Sprachgefühl, perfekte Lokalisierung an das Zielland und die Zielgruppe, um die perfekte Vermittlung der Corporate Identity Ihres Unternehmens. Wir spannen für diesen Zweck nur Marketing-Experten ein, die langjährige Erfahrung auch in der Lokalisierung besitzen.

Mehrsprachige Projekte? Kein Problem…

Sie sind ein international agierendes Unternehmen? Für Ihre Zielmärkte benötigen Sie Englisch (US, UK), Spanisch, Portugiesisch, Brasilianisch, Niederländisch, Türkisch, Japanisch oder Chinesisch? Wir kümmern uns um Ihren multilingualen PR-Auftritt, koordinieren die verschiedenen Übersetzungsteams und sorgen für eine termingerechte Lieferung Ihrer Projekte.

Muttersprachenprinzip

Nur Muttersprachler aus dem jeweiligen Zielland bringen die sprachlichen Voraussetzungen mit, um unseren und Ihren hohen Ansprüchen gerecht zu werden. Es ist für uns selbstverständlich, dass nur aus der Fremdsprache in die jeweilige Muttersprache übersetzt wird. Egal welche Sprache Sie benötigen, ob Englisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch, Türkisch, Japanisch oder Chinesisch. Zwischen- oder Rückübersetzung sind bei uns ausgeschlossen, damit Ihre Botschaft klar und effektiv übermittelt wird.

Kundenspezifisches Übersetzer-Team

Für jeden Kunden suchen wir das passende Team aus Übersetzern und Marketing-Experten für alle anfallenden Sprachkombinationen. Besonders im PR-Bereich ist es wichtig, dass die Slogans und das firmenspezifische Wording einheitlich und konsistent in die Fremdsprache übernommen werden. Indem wir ein festes Team aus Spezialisten für Sie suchen, müssen sich die Übersetzer nicht immer neu in die Materie einarbeiten und können sich auf Ihre Bedürfnisse einstellen. Die Fachterminologie bleibt dadurch bestmöglich gewahrt und die Qualität steigt insgesamt.

Layout und DTP-Service

Gerade im Bereich Marketing, wo nicht nur der Text, sondern auch der optische Eindruck entscheidend ist, empfiehlt sich der Einsatz eines professionellen DTP-Service für Ihre Übersetzungen. Auch hierbei sind wir Ihnen gerne behilflich. Grundsätzlich können wir Ihre Dokumente in allen Formaten liefern, sei es in Word, Excel, Powerpoint, FrameMaker, InDesign…

CAT-Tools und Terminologie-Datenbanken

Selbstverständlich arbeiten wir auch mit den modernsten Hilfsmitteln, die den Übersetzungsprozess unterstützen. Diese CAT-Tools (für Computer-Aided oder Assisted Translation) straffen den Übersetzungsprozess, sorgen für eine einheitliche Terminologie. In einer Terminologie-Datenbank wird Ihr kundenspezifisches Glossar angelegt, von den qualifizierten Übersetzern oder von Ihnen selbst. Dadurch wird eine einheitliche und kundenspezifische Terminologie Ihrer PR-Texte sichergestellt. Dazu gibt es noch verschiedene Tools, die den Übersetzer unterstützen und die Textkonsistenz überprüfen.

DIN CERTCO Registrierung

Wir bieten Ihnen guten Service und beste Qualität. Deshalb arbeiten wir selbstverständlich nach den Vorgaben der DIN EN ISO 17100. Sie ist die Nachfolgenorm zur DIN EN 15038 und regelt die Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen.
Unser Herstellerkennzeichen [7U388] bei DIN Certco garantiert Ihnen, dass wir diese Anforderungen erfüllen.

Benötigen Sie eine Übersetzung im Bereich Marketing?