+49 (0) 231 59 20 88 info@peres-eckey.de
WordCloudWELCOME(E)(mc)

Herzlich Willkommen beim Übersetzungsbüro Peres-Eckey

Ihr Spezialist für

Technik, Wirtschaft und Recht

Grenzen zu überqueren, ist keine große Herausforderung mehr in der heutigen Zeit. Doch wie erreichen Sie Ihre Kunden, wenn es eine sprachliche Barriere zu überwinden gilt?!?
 
Trotz aller Handels- und/oder Weltsprachen können wir auf den globalen Märkten die landesspezifischen, kulturellen und/oder auch religiösen Unterschiede so wie Besonderheiten bei Übersetzungen nicht ignorieren, sondern müssen sie entsprechend berücksichtigen.
 
Haben wir dies gebührend beachtet, treffen wir womöglich zusätzlich auf die diversen Datei-Formate, sobald wir in die technisch/praktische Umsetzung gehen. Für unsere Kunden stellen wir aus diesen genannten Gründen, explizit einen Pool von Experten der unterschiedlichsten Branchen und Gewerke zusammen – mit dem Versprechen, durchgängig durch sämtliche Aufträge mit demselben Team zu arbeiten.
 
 
Nur so erreichen wir es, dass in allen Wunsch-Sprachen ein einheitlicher Auftritt und Konsistenz über alle Publikationen gewährleistet ist – egal, ob es sich um Marketingtexte, Websites oder technische Betriebsanleitungen handelt.
 
Bei eher außergewöhnlichen Sprachen rekutieren wir zudem problemlos über die angeschlossenen Fachverbände auch hier kurzfristig zuverlässige Partner. 
 
Insbesondere neue Märkte zu erschließen, ist für Sie als Unternehmen ebenso wichtig, wie für uns als Dienstleister im internen Prozess. 
Deshalb unser Apell an Sie:
 
Fordern Sie ein unverbindliches Angebot an und geben Sie uns die Chance, Ihnen zu beweisen, dass internationales Projektmanagement sowie Schnelligkeit keine Hexerei sind, sondern das Resultat eines erfolgreichen Netzwerks – unsere unschlagbare Stärke!

Natália Perez-Eckey

Ich freue mich, dass Sie uns virtuell besuchen. Darf ich mich kurz vorstellen: Ja, ich bin die Gründerin des Übersetzungsservices und man sagt mir nach, auch die gute Seele des Büros zu sein. 
 
Als gebürtige Portugiesin kam ich mit 8 Jahren nach Deutschland und wuchs folglich mit zwei Sprachen parallel auf. Nun könnten Sie vermuten, dass dort die Wurzeln für meine Tätigkeit liegen. Doch zunächst führte mich mein Weg in den medizinischen Bereich statt zu den Fremdsprachen.
 
So kam es, dass ich aufgrund meiner Zweisprachigkeit zur Spezialistin für medizinische Texte wurde. Es folgten immer mehr Übersetzungen, die sehr viel fachliches wie auch sprachliches Know-how erforderten. Meine Neugier und mein Ehrgeiz waren geweckt – ich wollte helfen, wo ich konnte.
 
Doch dann, durch ein völlig anders gelagertes Großprojekt einer international tätigen Baumarkt-Kette wurde ich unvermittelt ins kalte Wasser geworfen.„Frau Perez-Eckey, können Sie uns bitte spontan helfen?!?“ Ja klar, dass ich den Auftrag annahm und entdeckte so noch viele weitere, ungeahnte Fähigkeiten an meinem Team und mir.
 
Das war die offizielle Geburtsstunde meines Übersetzungsbüros  – einem fast komplett neuen, spannenden und sehr erfüllenden Tätigkeitsfeld …. vor mehr als 25 Jahren. Wenn Sie mich nun fragen, wofür mein Herz sonst noch schlägt, verrate ich Ihnen ein offenes Geheimnis: ich unterstütze mit Leidenschaft caritative Einrichtungen wie zum Beispiel „Ärzte ohne Grenzen“ und dergleichen … oder neusprachlich NGO’s. 

Unsere wichtigsten Themen

Von Experten für Experten
Sie sind Experte auf Ihrem Gebiet und wissen genau, was Sie sagen wollen. Nur fehlen Ihnen in der Fremdsprache die richtigen Worte. Die finden wir für Sie, auch bei komplexer Fachterminologie. Unser Übersetzungsbüro ist für Kunden in Industrie und Wirtschaft tätig und genießt in den Fachgebieten Technik, Wirtschaft, Medizin, Pharmazie und Recht einen guten Ruf. 
Qualität
Punkt für Punkt zur Qualitätsübersetzung – so funktioniert es. Einen Text zu übersetzen, ist eine Sache; eine gleich bleibend hohe Qualität zu gewährleisten eine andere. Darum arbeiten wir nach der Übersetzungsnorm DIN EN 15038 und sind bei DIN CERTCO registriert. Unsere Maßnahmen zur Qualitätssicherung schließen ein umfassendes Projektmanagement mit ein und sind durch langjährige Praxis erprobt und bewährt. Der Ablauf bei einem einfachen Übersetzungsauftrag gliedert sich grob in folgende Punkte:
Layout
Nicht nur Inhalte sind wichtig, auch die Gestaltung muss stimmen. Strukturierte und gut formatierte Texte können Inhalte schnell und effektiv vermitteln und das Verständnis komplexer Zusammenhänge erleichtern. Wir verwenden u.a. folgende Software:   - Adobe PDF   - Adobe PageMaker   - Adobe FrameMaker   - Adobe InDesign   - Autodesk AutoCAD LT   - QuickSilver   - Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) Wenn Sie ein bestimmtes Programm verwenden, oder ein ungewöhnliches Dateiformat vorliegt, sprechen Sie uns einfach an. Durch die Kooperation mit DTP-Fachleuten können wir unser Leistungsspektrum jederzeit erweitern.
Previous
Next

Einsatzbereiche und Fachgebiete

 

Fachbereiche

          • Anlagen- und Gerätebau
          • Elektrotechnik
          • Fahrzeugbau
          • Fahrzeugausstattung und -zubehör
          • Großventilatoren und Gebläse
          • Klimatechnik
          • Maschinenbau
          • Schienenfahrzeugbau
          • Sonderfahrzeugbau
          • Umwelttechnik
          • Verfahrenstechnik
          • Verpackungstechnik
          • Wehrtechnik
          • Werkzeugbau
          • erneuerbare Energien
          • Biogas, Geothermie, Bioenergie, Windenergie Solarenergie
          • Solarthermie, Solarstrom (PV), Erdwärme, Umwelttechnik, Energierückgewinnung, Sicherheitstechnik
          • Medizintechnik.

Dokumentationen

          • Bedienungsanleitungen
          • Datenblätter
          • Gebrauchsanweisungen
          • Handbücher
          • Pflichtenhefte
          • Produktbeschreibungen und -kataloge
          • Schaltpläne
          • Schulungsunterlagen
          • Spezifikationen
          • technische Dokumentationen und technische Zeichnungen

Marketing, Unternehmenskommunikation

          • Broschüren, Flyer,
          • Jahresabschlüsse
          • interne Berichte
          • Internetauftritte
          • Social-Media-Content
          • Korrespondenz
          • Marktanalysen
          • Marktstudien
          • Newsletter
          • Präsentationen
          • Pressemitteilungen
          • Prospekte

 

          • Wirtschaftsrecht
          • Gesellschaftsrecht
          • Kartellrecht
          • Außenhandel
          • Urheber- und Markenrecht
          • Geschäftsbedingungen
          • Dienstleistungs- und Servicevereinbarungen
          • Lizenz- und Markenverträge
          • Patentschriften
          • Richtlinien und Statuten.

Unser Projektmanagement wird Sie überzeugen

Als erfahrene ProjektmanagerInnen beraten wir Sie in allen Fragen  am besten schon in der Planungsphase – und finden intelligente Lösungen für Ihre unternehmensspezifischen Anforderungen. 

Durch eine genaue Projektanalyse, in die wir die relevanten Aspekte des Übersetzungsprojekts (Zielgruppe, Sprachregister, Lokalisierung etc.) einbeziehen, legen wir die erforderlichen sprachlichen Parameter fest. Die Möglichkeiten der Kostenminimierung durch rationelle Maßnahmen finden hierbei besondere Beachtung.

Es wird z. B. geprüft, wie die zu übersetzenden Dateien optimal für ein Übersetzungsprojekt vorbereitet werden können, damit die eingesetzten Translation-Memory-Systeme die größtmögliche Wirksamkeit zeigen und das vorgegebene Zeitfenster eingehalten wird.

 

 

Zusammen mit unseren Kunden etablieren wir Prozesse, die das Handling der ständig steigenden Anzahl von Sprachen, die auf internationalen Märkten vorgehalten werden müssen, erleichtern und darüber hinaus die Übersetzungskosten in Grenzen halten. Gemeinsam legen wir effiziente Workflows fest, die vom Copywriting über die Übersetzung und Validierung bis hin zur finalen Layouterstellung reichen. Besondere Beachtung finden dabei die hohen Qualitätsansprüche in allen Branchen und Sparten.

Alle diese und viele weitere Aspekte werden von uns im Vorfeld eines Übersetzungsprojektes mit Ihnen als unserem Kunden besprochen – denn der größtmögliche Erfolg Ihrer Produkte auf den Weltmärkten ist unser gemeinsames Ziel!

Kundenstimmen