Wir sprechen Ihre Sprache
Wir betreuen den gesamten Übersetzungsprozess, vom Erhalt Ihres Ausgangstextes bis zum Layout des finalen Dokuments. Egal ob Privatperson, Kleinunternehmen oder weltweit agierender Konzern, gute Übersetzungen stellen die klare Kommunikation mit Ihren Kunden und Partnerunternehmen sicher und sind die Grundlage für Ihren internationalen Erfolg.
Wir finden die richtigen Worte
Sie wissen genau was sie sagen wollen, nur fehlen Ihnen die richtigen Worte?
Dann sind Sie bei uns richtig. Wir sorgen für die passende Wortwahl in den verschiedensten Sprachen und das seit mehr als 30 Jahren. Es geht nicht nur um Übersetzungen, sondern wir haben echte Sprachexperten und Textprofis an der Hand, wenn es um Ihre PR-Texte oder Ihre Homepage geht, und die richtigen Techniker oder Juristen für Ihre multilingualen technischen Unterlagen oder rechtlich relevanten Texte mit Ihren internationalen Partnern.
Service in jeder Beziehung
In unserem Büro in Dortmund nehmen wir Anfragen entgegen, koordinieren Übersetzungsaufträge und geben Ihren Texten und Dokumenten den letzten Feinschliff.
Frau Peres-Eckey und Frau Becker freuen sich auf Ihre Anfrage! Wir erledigen kleine Aufträge von einigen wenigen Wörtern ebenso wie große mit vielen hundert Seiten. Mit modernen Übersetzungswerkzeugen stellen wir sicher, dass firmenspezifische Terminologie von der ersten bis zur letzten Zeile korrekt und konsistent verwendet wird.
Innovative Tradition
Das ist kein Widerspruch!
Unser Übersetzungsbüro wurde bereits im Jahr 1990 von der gebürtigen Portugiesin Natália Simões Peres-Eckey gegründet und ist seit Januar 2002 eine GmbH:
„Als ich vor über 30 Jahren aus Portugal nach Deutschland kam, glaubte ich, ziemlich gut Deutsch zu sprechen. Das war ein Irrtum. Es gab eine ganze Menge, was ich nicht verstand. Nicht nur bestimmte Redewendungen waren mir unbekannt, die ganze Kultur war mir fremd.
Schnell habe ich verstanden, dass eine Fremdsprache zu beherrschen mehr bedeutet, als ein Universitätsdiplom zu besitzen…
Ich freue mich auf Ihr Übersetzungsprojekt. Rufen Sie an. Dann werden Sie umfassend und kompetent von mir beraten.“
Ihre Natália Peres-Eckey
Peres-Eckey, Ihr Spezialist bei Übersetzungen
Interessiert?
Mehr Informationen:
- Natália Peres-Eckey und ihr Leitbild!
- Persönlicher Kontakt und individuelle Betreuung
- Unser Muttersprachenprinzip
- Mehrsprachige Projekte? Kein Problem…
- Kundenspezifisches Übersetzer-Team
- 3- oder 5-Augenprinzip
- Zertifiziertes Qualitätsmanagement
- Vertraulichkeit und Datenschutz
- Layout und DTP-Service
- CAT-Tools und Terminologie-Datenbanken
Natália Peres-Eckey und ihr Leitbild!
„Fremdsprachenkompetenz bedeutet, in einer Kultur mit all ihren feinen Nuancen und ihrer Mentalität zu Hause zu sein. Diese Einsicht leitete mich auch, als ich mein Übersetzungsbüro gründete.
Heute bin ich stolz darauf, mit einem ständig wachsenden Team aus professionellen Fachübersetzern und erfahrenen Lektoren und Branchenexperten zu arbeiten. Wir übersetzen komplexe Sachverhalte in den Bereichen Technik, Wirtschaft und Recht in verschiedenen Sprachen.“
Persönlicher Kontakt und individuelle Betreuung!
„Persönlicher Kontakt und individuelle Betreuung sind mir wichtig. So hat jeder Kunde bei uns einen eigenen Ansprechpartner, und seine Projekte werden von einem festen Team betreut. Dadurch können wir kontinuierlich eine hohe Qualität sichern und auch zeitkritische Aufträge erledigen…“
Aus der Fremdsprache in die Muttersprache!
Bei uns wird aus der Fremdsprache in die Muttersprache übersetzt – selbst bei Sprachkombinationen, die bei uns eher selten vorkommen, wie Italienisch-Spanisch oder Französisch-Chinesisch…
Nur Muttersprachler aus dem jeweiligen Zielland bringen die sprachlichen Voraussetzungen mit, um unseren und Ihren hohen Ansprüchen gerecht zu werden.
Mehrsprachige Projekte? Kein Problem…
Sie haben ein multilinguales Projekt und benötigen Englisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Französisch, Niederländisch, Türkisch, Japanisch oder Chinesisch? Wir kümmern uns darum, koordinieren die verschiedenen Übersetzungsteams und sorgen für eine termingerechte Lieferung.
Kundenspezifisches Übersetzer-Team
Sie benötigen in regelmäßigen oder unregelmäßigen Abständen immer wieder Übersetzungen in bestimmte Sprachen? Wir sorgen für Konsistenz und problemlose Kommunikation ohne Hürden. Jeder Kunde hat bei uns einen eigenen Ansprechpartner, und alle seine Projekte werden von einem festen Übersetzer-Team betreut. Jedes Unternehmen ist speziell, hat seinen eigenen Sprachgebrauch, das firmenspezifische Produktportfolio, eine bestimmte Organisation… Auch wir und unsere Übersetzer müssen sich auf Sie einstellen, wir arbeiten zusammen, tasten uns heran, bis alle Projektbereiche nach Ihren Vorstellungen und Bedürfnissen funktionieren. Von den sprachlichen Anforderungen, über die formalen Aspekte, bis zur perfekten Projektabwicklung.
3- oder 5-Augenprinzip
Vier Augen sehen bekanntlich mehr als zwei…
Bei Peres-Eckey wird jedes Projekt von einem qualifizierten Übersetzer übersetzt. Je nach Textsorte und Anforderung tritt gegebenenfalls noch ein Lektor, Korrektor oder Fachexperte hinzu. Das dritte oder fünfte Auge ist dann die strenge Endkontrolle in unserem Haus vor der Lieferung. Jede Übersetzung wird im Rahmen unseres Projektmanagements noch einmal auf Vollständigkeit und Konsistenz hin überprüft, und wir kümmern uns um die Verwaltung Ihrer Terminologie- und Übersetzungsdatenbanken.
Weil, fünf Augen sehen bekanntlich mehr als vier…
Zertifiziertes Qualitätsmanagement
Wir arbeiten nach der Übersetzungsnorm ISO 17100 (Nachfolgenorm der EN 15038) und sind bei DIN CERTCO registriert (Register-Nr.: 7U388). Unsere Kunden, kommen vor allem auch aus Industrie und Wirtschaft. Wie die meisten von ihnen sind auch wir Mitglied im Fachverband für Technische Kommunikation und Informationsentwicklung (tekom) und im größten technisch-wissenschaftlichen Verein Europas, dem VDI.
Vertraulichkeit und Datenschutz
Wenn Ihre Dokumente vertrauliche Inhalte oder Daten enthalten, sorgen wir für Ihre Sicherheit und verpflichten uns und unsere Übersetzer zur Verschwiegenheit und zum Datenschutz. Außerdem werden Ihre Daten per SSL-Verschlüsselung übertragen, damit haben Sie auch technisch den bestmöglichen Schutz.
Layout und DTP-Service
Bei allen Übersetzungen achten wir auch auf die formalen Aspekte. Sie erhalten Ihre übersetzten Texte im gleichen Format zurück, egal mit welchem Programm Sie arbeiten, und es ist unser Ziel, dass Sie von uns druckfertige Vorlagen bzw. Dokumente erhalten, mit denen Sie sofort weiterarbeiten können. Sollten Sie besondere Ansprüche an die grafische Gestaltung stellen, arbeiten wir mit professionellen Grafikern und DTP-Partnern zusammen, die im multilingualen Layout versiert sind und auch mit ‚exotischen‘ Schriftsystemen umgehen können.
CAT-Tools und Terminologie-Datenbanken
Selbstverständlich arbeiten wir auch mit den richtigen Hilfsmitteln, die den Übersetzungsprozess unterstützen. Diese CAT-Tools straffen den Übersetzungsprozess, sorgen für eine einheitliche Terminologie und können den Preis für die Übersetzung senken. Üblicherweise arbeiten wir mit SDL Trados, auf Wunsch aber auch mit MemoQ oder anderen Tools. Wir legen für jede Sprachkombination Ihr kundenspezifisches Translation-Memory (TM) an, pflegen die Datenbank und bauen sie laufend aus. In einer Terminologie-Datenbank wird hingegen Ihr kundenspezifisches Glossar angelegt, von den qualifizierten Übersetzern oder von Ihnen selbst. Dadurch wird eine einheitliche und kundenspezifische Terminologie sichergestellt. Dazu gibt es noch verschiedene Tools, die den Übersetzer unterstützen und die Textkonsistenz überprüfen.